【香港、腳】分詠

向下

【香港、腳】分詠

發表 由 思齊 于 2013-06-12, 13:54

還是自家鐘題,歡迎賜句。
avatar
思齊

文章數 : 196

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 思齊 于 2013-06-13, 11:27

先湊:

如能立地三千載
何忍翻天十六年

嘻嘻,很反動呢。故再湊:

同行去路三千里
共慶回家十六年

呵呵,政治正確得很!
avatar
思齊

文章數 : 196

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 思齊 于 2013-06-13, 15:35

再湊~

材庸首領來三個
料好皮鞋著一雙


思齊 在 2013-06-13, 17:04 作了第 2 次修改
avatar
思齊

文章數 : 196

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 海生 于 2013-06-13, 16:24

痛埋裹布暌天日
恨做遺珠陷大煙
avatar
海生

文章數 : 202

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 周公子 于 2013-06-13, 20:37

能逃赤焰多居此
為保清泉不濯斯

_________________
公瑾未逢歌不畏, 子期既遇奏何慚.
avatar
周公子

文章數 : 1821

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 城市獵人 于 2013-06-15, 10:01

【香港、腳】分詠

湊句:

遺珠歸國民何主
合璧安邦帝有基

上比, 這種話只能在繁體區說.
下比, 馬皇后的大腳安天下

城市獵人

文章數 : 15

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 李雙花 于 2013-06-15, 11:15

李玄附體肢殘缺
梁特牽頭譽玷汚

(李玄,鐵柺李。)

_________________
孤舟萍一葉 ~ 深院李雙花
avatar
李雙花

文章數 : 1550

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 思齊 于 2013-06-15, 20:25

文隐世界大部份詞長都是寫繁體字的,獵人先生大可暢所欲言。

借雙花詞長 “梁特” 一詞再湊一鐘:

梁特謀來成首長
孫公臏去作軍師
avatar
思齊

文章數 : 196

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 思齊 于 2013-06-16, 07:32

再湊~

深圳南方人影鬧
長洲東岸印痕多
avatar
思齊

文章數 : 196

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 登徒 于 2013-06-16, 13:23

思齊 寫到:文隐世界大部份詞長都是寫繁體字(?)的.....
avatar
登徒

文章數 : 561

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 登徒 于 2013-06-16, 13:25

中文從來沒有「繁」過 ....


泱泱大國,國民用百病叢生的「邪體字」,合力破壞「正體字」,「理由」之一,非常荒唐,那就是:方便。

使用電腦的人多了,中文輸入法發明了,打正字,打邪字,已經同樣方便;這一項,人所共知,不說了。

難道為了「方便」,就可以毀壞中文的完整?中文的精確?中文的功能?中文的美感……這種做法,是不是野蠻得驚人?

 

「理由」之二:中文,正常的,正體的中文難學。請問:世上,有哪一樣精緻的,豐富的,博大的,深厚的東西,容易學?難學,就不要學好了;或者,學英文好了;聽說,學英文,就比學中文,容易五倍;如果「英文易學」是事實,大陸,更應該廢除「邪體字」,以更易學,也更方便的英文為「國語」,全民向西頂禮,一天三次膜拜美國鬼。

中文,是用來溝通的符號;但同時,也是傳統和文化的精華。譬如說,一幅山水畫,畫裡,有古人行吟澤畔,古人,屬於春秋時代,但他身邊,有一串「邪體字」,誕生於幾十年前的文革。你會不會覺得這幅畫,不倫不類?我買壽山石,遇刻花鳥薄意的,如果配了詩文,詩文夾有「邪體字」,我一般不要,或者買了,再把字磨掉;精品,容不得這種「病字」玷污。

其實,要把中文視為工具,貶為純粹用來「溝通」的符號,也不必以非常的「行政」手段推行「邪體字」,老百姓,早有自己的一套,譬如,凍檸茶,是「冬 OT」;檸檬七喜,是「 O7」;雞蛋公仔麵,是「旦公」……這幫送外賣的,要是當上了作家,仍舊可以用自創的「拼音文字」,我手寫我口,有個識字的編輯把把關,就行;事實上,也早就有這種原始的「符號作家」,為患人世。一個人,質木無文,「正體字」固然跟他沒有關係,「邪體字」,也跟他沒有關係。

要方便,學英文,寫拼音符號好了;要溝通,打電話好了;只為了方便和溝通,不必學中文,也不配學中文。「邪體字」,蛀蝕文化,有劇毒,最好讓它留在聯合國。



(2006年05月20日 蘋果日報 鍾偉民)
avatar
登徒

文章數 : 561

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 周公子 于 2013-06-16, 19:13

登徒 寫到:中文從來沒有「繁」過 ....


泱泱大國,國民用百病叢生的「邪體字」,合力破壞「正體字」,「理由」之一,非常荒唐,那就是:方便。

使用電腦的人多了,中文輸入法發明了,打正字,打邪字,已經同樣方便;這一項,人所共知,不說了。

難道為了「方便」,就可以毀壞中文的完整?中文的精確?中文的功能?中文的美感……這種做法,是不是野蠻得驚人?

 

「理由」之二:中文,正常的,正體的中文難學。請問:世上,有哪一樣精緻的,豐富的,博大的,深厚的東西,容易學?難學,就不要學好了;或者,學英文好了;聽說,學英文,就比學中文,容易五倍;如果「英文易學」是事實,大陸,更應該廢除「邪體字」,以更易學,也更方便的英文為「國語」,全民向西頂禮,一天三次膜拜美國鬼。

中文,是用來溝通的符號;但同時,也是傳統和文化的精華。譬如說,一幅山水畫,畫裡,有古人行吟澤畔,古人,屬於春秋時代,但他身邊,有一串「邪體字」,誕生於幾十年前的文革。你會不會覺得這幅畫,不倫不類?我買壽山石,遇刻花鳥薄意的,如果配了詩文,詩文夾有「邪體字」,我一般不要,或者買了,再把字磨掉;精品,容不得這種「病字」玷污。

其實,要把中文視為工具,貶為純粹用來「溝通」的符號,也不必以非常的「行政」手段推行「邪體字」,老百姓,早有自己的一套,譬如,凍檸茶,是「冬 OT」;檸檬七喜,是「 O7」;雞蛋公仔麵,是「旦公」……這幫送外賣的,要是當上了作家,仍舊可以用自創的「拼音文字」,我手寫我口,有個識字的編輯把把關,就行;事實上,也早就有這種原始的「符號作家」,為患人世。一個人,質木無文,「正體字」固然跟他沒有關係,「邪體字」,也跟他沒有關係。

要方便,學英文,寫拼音符號好了;要溝通,打電話好了;只為了方便和溝通,不必學中文,也不配學中文。「邪體字」,蛀蝕文化,有劇毒,最好讓它留在聯合國。



(2006年05月20日 蘋果日報 鍾偉民)


:1::1:

_________________
公瑾未逢歌不畏, 子期既遇奏何慚.
avatar
周公子

文章數 : 1821

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 孤鶴 于 2013-06-17, 08:11

正體中文
外國以 traditional 或是 original 稱之
國際間都明白這個事實
中國人反而弄不清楚  真讓人浩歎
avatar
孤鶴

文章數 : 4448

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 思齊 于 2013-06-17, 09:08




漢字是世界上毋庸置疑的使用時間最長的文字,這是中華民族的驕傲。但正因爲其流傳時間太長,使其結構複雜,體系林立。簡化字改革的初衷是解決這個問題,但卻事與願違——非但沒有同一體系,反而使體系更加複雜。平時最常見的幾個名稱,莫過於「繁體字」、「正體字」、「簡體字」、「簡化字」。不少人以爲「繁體字」等於「正體字」,「簡體字」等於「簡化字」,實際上這是對概念的混淆理解。本文就是來梳理這些細節,幫助弄清楚概念的。
正本清源——繁體字與簡體字之本義
要談「繁體字」這個概念,首先要瞭解「簡體字」,因爲「繁體字」是相對「簡體字」而創造的概念。「簡體字」這一名稱,最早見於1935年民國教育部總結的一批古已有之、歷代通行的筆劃較少的異體字(如下圖所示)。  這批「簡體字」全部是蒐集自民間的,沒有創造字或類推字。因此,「簡體字」可以理解爲是「筆劃較簡單的‘異體字’」的簡稱。相對的,筆劃較繁複的異體字就是「繁體字」了。
一字之差——簡化字與簡體字的混淆
「簡化字」,顧名思義,則是人工修改、刪替、大動干戈後的字,這個概念的產生與近代「漢字改革」思潮有關。新文化運動前後,有人認爲漢字書寫繁難,亟需對漢字簡化,簡化後造出來的一批字,就是「簡化字」。1964年,中華人民共和國文字改革委員會出版了《簡化字總表》,簡化字開始在中國大陸流行開來。1977年,中央又發佈《第二次漢字簡化方案》,1986年被廢除,史稱「二簡字」。慢慢「簡化字」這一概念就被固定下來,專指中國大陸推行的簡化字。
由此可見,「簡體字」不等於「簡化字」,前者強調異體,後者強調簡化。簡化字的英文翻譯是Simplified Chinese characters,Simplified源自動詞simplify(簡化),而簡體字沒有正式翻譯,有的譯作simpler variants of chinese characters(較簡單的漢字變體)。簡體字和簡化字兩個概念混淆的始作俑者是「簡體中文」這個詞語的出現。中國大陸改革開放以後,與外界交往開始頻繁,許多文化跨國公司開始走向中國大陸,其產品原爲「中文版」,現在需要區分簡繁了,因此面向大陸的叫做「簡體中文版」,面向港澳臺的叫做「繁體中文版」。但是這裏的「簡體中文」指的是「簡化字」,而不是抽象的「簡體字」。於是慢慢「簡體字」的概念就被「簡體中文」混淆了。 由於「簡體字」和「繁體字」存在對立關係,繁體字也就慢慢變成專指港澳臺用字了。事實上港澳臺用字也不盡相同,如「裏」、「裡」等等,因此又有了港澳繁體、臺灣繁體等稱呼。
正統之爭——繁體字還是正體字
「繁體字」之名,貌似暗含了繁難、複雜、冗餘等負面意義,一貫以中華正統自居的臺灣當局和知識界難以接受此名。馬英九是第一個坐不住了的人,2005年,臺北市馬市長英九到微軟公司發表了正體字演講,表達了對「繁體字」一名的不滿,要求微軟使用「正體字」。此舉滿足了臺灣知識界和民眾的虛榮心,爲馬英九日後當選總統鋪平了道路。此後不僅微軟,臺灣各界,乃至港澳、大陸、全球都開始稱臺灣繁體爲「正體字」。中國大陸另一些人則極力反對這一名稱,認爲這一名稱有侮辱簡化字是相對於正體的俗體、訛體、邪體之嫌,因此改稱簡化字爲「規範漢字」。
於是,開始上演了一場「規範漢字」對「正體字」的大戰。 無論此舉如何,都對正體字的概念產生了混淆。正體字本是相對於異體字的概念。眾所周知,漢字創造年代久遠,且絕非一人、一時創造。故表達同一個意思,可能有多種寫法,這就是異體字。由於古代條件有限,人們在傳抄時有可能把筆劃抄錯,就產生了訛字(區別于通假字,通假字是同音假借),例如「繫」在傳抄的時候,左上角寫成了「車」,就產生了訛字「繋」。有些字形體複雜,民間對其進行了隨意的簡化或再造,這就是俗體字,例如「華」字書寫較難,民間按照形聲字的方法造了「花」字,後世通行。
由此可見,漢字可能會一字多體,在多體中選擇一體爲「正體」,那麼其他的字就都是異體。但這一體是如何選定的呢?歷來標準不一,有人認爲應選最通行者,有人認爲應選最合字源者,有人認爲應選最簡者。因此,標準不同,正體也就不同。臺灣當局把臺灣審定的國字稱爲「正體」,或大陸制定的「規範漢字」,顯然都是太過武斷了,其根源還在於其根深蒂固的帝王正統思想。
買櫝還珠——關於「繁化字」
有一類這樣奇怪的字,如「儞」,字典中註釋「儞」同「你」。這些字是什麼產生的呢?「爾」簡化字爲「尔」,但「你」字本身就作「你」。有人誤認爲「你」字右邊是簡化了的,因此類推繁化出「儞」字。
箇人看法
關於正體的遴選,選最簡者,無異於自斷經脈;選最通行者,無統一標準;故正體字當用最合乎字源者。可惜的是,現今「臺灣正體」中有不少俗字,如「為」、「裡」、「直」、「台」等字,大陸就更不必說。相較之下,日韓繁體字(非日本新字型)則保留了更合乎字源的漢字,如「爲」、「裏」、「直」、「臺」。中日韓漢字統一,只有統一到最合字源的正體才有可能。
----------------------------------------------------------------


刻下事忙,容後或補充一點個人看法。
avatar
思齊

文章數 : 196

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 登徒 于 2013-06-17, 10:15

略表意見如下 ──

思齊 寫到:
文隐世界大部份詞長都寫繁體字(?)的.....

登徒認為 文隱世界大部份詞長未必同意這個說法。

其次,上文那位作者記於卷首說:
漢字是世界上毋庸置疑的使用時間最長的文字(?),這是中華民族的驕傲(?)。

如此行文水準,個人並無興趣看下去。
avatar
登徒

文章數 : 561

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 周公子 于 2013-06-17, 10:37

中國正體字超過四萬, 說文解字所收字數約九千三百餘, 而一般常用之字數約一千數百餘字.

旁門左道欲全盤推翻改做, 如同反祖滅宗; 在強權壓力下敢怒不敢言, 猶自情有可原.

而民間因書寫筆誤或意有所誤而產生之一些不同字, 被包容下來, 其數不過九牛一毛; 卻被刻意用來大作文章, 欲以偏蓋全, 難矣哉!

_________________
公瑾未逢歌不畏, 子期既遇奏何慚.
avatar
周公子

文章數 : 1821

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 登徒 于 2013-06-17, 23:03


喪權此地因鴉片
回味當年是鴨包


avatar
登徒

文章數 : 561

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 思齊 于 2013-06-18, 14:31

一石激起千層浪,始料不及!幾點聲明如下:

(1)思齊何德何能?實不能代表大多數詞長發言,因此收回“文隱世界大部份詞長都是寫繁體字”,並對誤植“隐”此“殘體字”向諸位衷心道歉。

(2)昨日我轉載文章,只想釐清幾個概念性字眼,包括“繁體字”、“正體字”、“簡化字”、“簡體字”學術上之定義。本欲補充一二,奈何須得準備上課,沒想到一節課未完,已經再有留言回應,受寵若驚!但如有任何人以爲我是在捍衛“簡化字”的合法性及合理性,本人深表遺憾。事實上轉載文章的作者雖為內地學生,然而想法開明,基本上他是贊成中華民族應該書同文,廢除簡化字而重新統一使用傳統漢字。

(3)關於Traditional Chinese(傳統漢字),我並不贊成稱作“正體字”,理由如同轉載文章作者所言,不再贅述。此外,“正體”一詞早見於《干祿字書》是相對於“俗體”或“通體”而言,若再作Traditional Chinese 之專稱,會生歧義。例:
      一)个、個比較。个,簡化字;個,正體字。
      二)个、箇比較。个,簡化字;箇,正體字。
      三)個、箇比較。個,俗體字;箇,正體字。(根據《集韻》)
個,忽爾正體,忽爾俗體,即便我們知道它們是在進行兩個不同範疇的比較,也並不合理。各位如有心捍衛Traditional Chinese之正統地位,又不想用“繁體字”之名,何不名正言順地叫“正統字”,而非要用一個採用後會產生歧義的詞語?

(4)對於Traditional Chinese(傳統漢字),我仍會稱之為“繁體字”(相信此詞亦為今次事端所起,挑動某些詞長神經的罪魁禍首)。即便你不同意簡化字,目前有起碼13億人口在使用簡化字卻是不爭的事實,除非沒有比較 ,否則你矮我高,你瘦我肥,你簡我繁是自然不過之事。而且這“繁”字字義豐富,橫嶺側峰,各可解讀。我對繁體的理解是枝“繁”葉茂、欣欣向榮,相對於簡體的粗疏“簡”陋、支離破碎,好得很!至於若有人硬是將繁字理解為 “繁瑣”、“繁複”等負面意思,簡字則只有“簡明”、“簡潔”等正面意思,則非思齊所能控制。

(5)今次事件的因由,無非是有新文友寫了個詩鐘,其中一比注解說“這種話只能在繁體區說”,而我回了句“文隐世界大部份詞長都是寫繁體字的”亦只盡版主責任,希望新文友“大可暢所欲言”多來創作,興旺鐘版,沒想到其他版主看到的卻是旁枝末節,只錙銖計較於Traditional Chinese是否繁體字,文“隱”世界詞長是不是都寫繁體字(或接受繁體字此說法)。兩岸三地同物異名情況本來普遍,臺灣的機車,就是大陸的摩托、香港的電單車,另版主如不同意我“繁體字”即Traditional Chinese之說,大可留言:“我想這裡大部份詞長都把正統中文稱為正體字,而不叫繁體字的(諸如此類)”偏偏另版主卻要拐彎抹角,轉載一篇語調激昂、客觀陳述句子不足兩句的文章,仿佛我就支持簡化字誤國般,不能不馬上嚴詞指正!之後是另版版主的附和,本壇前輩的浩歎,思齊罪過啊!

(6)思齊及後想透過轉貼文章,從較平和的學術觀點,解釋爲什麽Traditional Chinese我較接受稱為繁體字之說,然就如點(2)所說,因要上課關係,結果未能及時再留點什麽注解。沒想到只個多小時後,另版主又再留言,遺憾地,卻還是著眼於一些旁枝末節事。然而,若果一句二十多字的留言,只能挑到“繁體字”三字來看,一篇過千字的文章,另版主只挑到“漢字是世界上毋庸置疑的使用時間最長的文字,這是中華民族的驕傲。”便看不下去,也不難理解。至於另版版主其後的留言:“而民間因書寫筆誤或意有所誤而產生之一些不同字, 被包容下來, 其數不過九牛一毛; 卻被刻意用來大作文章, 欲以偏蓋全, 難矣哉!”就更叫人奇怪,不知是誰“大作文章, 欲以偏蓋全”呢?

題外話:
思齊最近事忙,亦感能力未及,水準有限,未能擔當版主重任,故現順道向壇主請辭,冀壇主能儘快把小弟名字從版主名單剔除,謝謝!在此順祝文隱世界諸君安好,後會有期。
avatar
思齊

文章數 : 196

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 孤鶴 于 2013-06-18, 17:09

正統中文 就是正體字
所謂  繁體  不過就是有了簡化字之後  倒果為因   因此反過來說  正體字為繁體  混淆了視聽
能分辨者  自然就可以清楚了解  然後還原真相

至於  大家或許觀念上有不同處  說清楚了就好
同樣的  在文字技術上  也會有不同處  也是說清楚了就好

至於其他的事  並無關連  還請   思齊版版冷靜考慮  繼續領導我這後學者  謝謝
avatar
孤鶴

文章數 : 4448

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 城市獵人 于 2013-06-20, 11:04

這個論壇是獵人在聯都(左岸的對聯網站)所認識的一位鐘友, 引介過來的.

然而, 沒想到獵人無意中的一句話, 讓思齊版主陷入如此困境, 感到萬分抱歉.
當獵人敲下此鐘時, 依然猶豫著, 不知是否會引來麻煩.
不料, 惹來麻煩的, 並非比較尖銳詩鐘內容, 反而是附註中的 "繁體" 被追究, 真是讓獵人始料未及.

引起這爭端的是獵人, 如果真要走, 也是獵人先走才對, 實在無需累及思齊版主您,
獵人無牽無掛, 流浪一身輕, 但此處還需要您的耐心經營.
論壇經營不易, 還請您考慮再三才是.

城市獵人

文章數 : 15

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 孤鶴 于 2013-06-20, 18:27

城市獵人 寫到:這個論壇是獵人在聯都(左岸的對聯網站)所認識的一位鐘友, 引介過來的.

然而, 沒想到獵人無意中的一句話, 讓思齊版主陷入如此困境, 感到萬分抱歉.
當獵人敲下此鐘時, 依然猶豫著, 不知是否會引來麻煩.
不料, 惹來麻煩的, 並非比較尖銳詩鐘內容, 反而是附註中的 "繁體" 被追究, 真是讓獵人始料未及.

引起這爭端的是獵人, 如果真要走, 也是獵人先走才對, 實在無需累及思齊版主您,
獵人無牽無掛, 流浪一身輕, 但此處還需要您的耐心經營.
論壇經營不易, 還請您考慮再三才是.
獵人兄 其實也沒啥事 自家兄弟甚且口角難免 過了就好 心中無一事 眼前多好人 大家鬥鬥嘴 也是一時意見不同而已 不必放在心上 您也不必在意 還請 多來玩玩
avatar
孤鶴

文章數 : 4448

回頂端 向下

回復: 【香港、腳】分詠

發表 由 愚人甲 于 2013-07-28, 00:48

曾號明珠遭戴帽
欲行險路得穿鞋

穿鞋的一定是腳,不知道這樣算不算犯題。

愚人甲

文章數 : 256

回頂端 向下

回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章